پک دو جلدی قرآن و دیوان حافظ شیرازی
350,000 توماندیوان حافظ شیرازی (2 زبانه)
1,000,000 توماندیوان حافظ شیرازی (قطع جیبی)
340,000 توماندیوان حافظ شیرازی پیام عدالت
دیوان حافظ شیرازی پیام عدالت تنها اثر حافظ شیرازی، شاعر نام آور قرن هشتم هجری قمری می باشد. دیوان حافظ در فرهنگ ایرانی در جایگاه بسیار بالایی قرار دارد و در رسم و رسوم های ایرانی مانند شب یلدا، ایرانیان کتاب حافظ را بر سر سفره قرار می دهند و با آن فال می گیرند. دیوان حافظ شیرازی پیام عدالت همراه با فال نامه ارائه شده تا شما عزیزان بتوانید به راحتی فال حافظ بگیرید.
حافظ علاوه بر شهرت در دوران خودش، در حال حاضر نیز شاعر بسیار محبوبی است. غزل های او که عاشقانه و عارفانه می باشد، از زبان ساده ای برخوردار است و حتی مخاطب جوان امروزی را به خود جذب می نماید. اشعار حافظ در چهار قالب قصیده، غزل، قطعه و مثنوی سروده شده است. همچنین دیوان حافظ به زبان های زیادی از جمله عربی، انگلیسی و فرانسوی ترجمه شده. دیوان حافظ شیرازی از آن دسته کتاب هایی می باشد که وجودش در خانه هر ایرانی لازم است. دیوان حافظ پیام عدالت با طراحی زیبا، جلد چرمی و تذهیب هنرمندانه استاد محمدرضا هنرور هدیه بسیار با ارزشی برای شما و عزیزانتان محسوب می گردد.
معرفی حافظ شیرازی
خواجه شمس الدین محمّد بن بهاءالدین محمد حافظ شیرازی ملقب به لسان الغیب، ترجمان الاسرار، لسان العرفا و ناظم الاولیاء، در سال 1326 در شهر شیراز ایران متولد شد. حافظ، استاد سرودن غزل شاعرانه و پیرو آثار مولانا، سعدی و نظامی است. آثار گردآوری شده او به عنوان قله ای در ادبیات فارسی به شمار می روند.
علیرغم تأثیر عمیق او بر زندگی و فرهنگ ایرانی و محبوبیت و نفوذ پایدار او ، جزئیات کمی از زندگی حافظ در دسترس است. گفته می شود که حافظ با گوش دادن به تلاوت های پدرش کار یادگیری قرآن را در سنین پایین به انجام رسانده بود. علاوه بر این، حافظ شناخت بسیاری بالایی از آثار مولوی، سعدی، فرید الدین و نظامی داشت.
حافظ در شهر شیراز متولد شد و علاقه بسیار زیادی به شهر خود داشت. او در غزل ها و اشعارش به شیراز و اماکن دیدنی مورد علاقه اش در شیراز اشاره کرده است. در ادامه یکی از غزلیات حافظ درباره شیراز آمده است:
خوشا شیراز و وضع بیمثالش خداوندا نگه دار از زوالش
ز رکن آباد ما صد لوحش الله که عمر خضر میبخشد زلالش
میان جعفرآباد و مصلا عبیرآمیز میآید شمالش
به شیراز آی و فیض روح قدسی بجوی از مردم صاحب کمالش
که نام قند مصری برد آنجا که شیرینان ندادند انفعالش
صبا زان لولی شنگول سرمست چه داری آگهی چون است حالش
گر آن شیرین پسر خونم بریزد دلا چون شیر مادر کن حلالش
مکن از خواب بیدارم خدا را که دارم خلوتی خوش با خیالش
چرا حافظ چو میترسیدی از هجر نکردی شکر ایام وصالش
حافظ در دوران نوجوانی و جوانی اش در شیراز شاگرد نانوا بوده و جهت یادگیری علم، از روی نسخه های خطی رونویسی می کرده است. روایت هست که در نزدیکی نانوایی مکتب خانه ای بوده و حافظ شیرازی در آنجا به یادگیری خواندن نوشتن و علوم قرآنی پرداخته است. پس از گذراندن این دوران، حافظ به شاعر مشهوری بدل شد اما هیچ گاه شیراز را ترک نکرد. او غزل عارفانه کتاب کلیات شمس تبریزی مولوی و غزل های عاشقانه سعدی را در شعرش باهم تلفیق کرد و غزل عارفانه و عاشقانه همراه با ایهام را خلق کرد.
یکی از غزلیات بسیار زیبا، عارفانه و عاشقانه حافظ به شرح زیر می باشد:
سر ارادت ما و آستان حضرت دوست که هر چه بر سر ما میرود ارادت اوست
نظیر دوست ندیدم اگر چه از مه و مهر نهادم آینهها در مقابل رخ دوست
صبا ز حال دل تنگ ما چه شرح دهد که چون شکنج ورقهای غنچه تو بر توست
نه من سبوکش این دیر رندسوزم و بس بسا سرا که در این کارخانه سنگ و سبوست
مگر تو شانه زدی زلف عنبرافشان را که باد غالیه سا گشت و خاک عنبربوست
نثار روی تو هر برگ گل که در چمن است فدای قد تو هر سروبن که بر لب جوست
زبان ناطقه در وصف شوق نالان است چه جای کلک بریده زبان بیهده گوست
رخ تو در دلم آمد مراد خواهم یافت چرا که حال نکو در قفای فال نکوست
نه این زمان دل حافظ در آتش هوس است که داغدار ازل همچو لاله خودروست
اندیشه های حافظ
حافظ عشق را راهی برای رسیدن به خدا و جهان می داند. او معتقد بود که عشق دلیل آفریدن جهان توسط خداوند است و تنها موجود زنده ای که می تواند این عشق را احساس کند، انسان است. عشق در اشعار حافظ حدی ندارد، جاودانه است و تا لحظه مرگ سرلوحه زندگی انسان باقی خواهد ماند. حافظ عشق را دلیل همه چیز می داند.
حافظ معلم نیست اما بر اصول اخلاقی چون صبر، ایمان به خدا، شادی جویی، ستایش زمان و زندگی در لحظه اصرار دارد. او بارها در شعرهایش به کوتاهی زندگی و گذارن سریع زمان اشاره می کند و همواره به زندگی در حال تشویق می کند چرا که شاید فردایی نباشد.
هر نفسی بر این باور است که حافظ یک عارف واقعی بود اما حقیقت این است که حافظ فقط به دنبال رسیدن به کمال انسانی است و در شعرهایش از شخصیتی به نام رند سخن بسیار می گوید که به معنی انسان آزاده ای که دارای اعتقادات والا و خارج از قواعد جامعه است. حافظ در زندگی واقعی همان رند است و دقیقاً می خواست همین باشد.
حافظ در زمان حیاتش در سراسر جهان اسلام مورد تحسین قرار گرفت و سایر شاعران فارسی زبان از بغداد تا هند، از آثار وی حمایت کردند. امروزه او محبوب ترین شاعر ایران است و آثار وی در کتابخانه های بسیاری از ملل دیگر به جز ایران مانند آذربایجان، ارمنستان و گرجستان نیز یافت می شود. آثار حافظ اولین بار در سال 1771 توسط ویلیام جونز به انگلیسی ترجمه شد و بعدها بر نویسندگان غربی مانند ثورو، گوته و رالف والدو امرسون اثر بسیاری گذاشت.
همچنین اگر علاقه مند به خواندن غزلیات و آثار سعدی هستید، تمام آثار سعدی را با خرید کلیات سعدی می توانید این غزلیات زیبا را مطالعه کنید.
نقش حافظ در ادبیات ایران
با آنکه حافظ شیرازی از شعر شاعران دوران قبل خود بهره برده و از اشعار آن ها اقتباس کرده است اما وی با اشعار خود روحی تازه بر پیکر ادبیات ایران دمید که تا به امروز اشعار وی در قلب ایرانیان و ادبیات ایران جایگاه ویژه ای دارد. اشعار حافظ همچون آیینه ای فرهنگ ایرانی و اوضاع و احوال اجتماعی را نمایان می سازد.
با توجه به اینکه اشعار حافظ با زبانی آکنده از ایهام و تفسیر پذیر بیان شده است، همچنان ایرانی ها در محافل و جشن های خود مانند جشن شب یلدا فال حافظ می گیرند و به آن معتقدند. پس با این تفاسیر می بینیم که همچنان اشعار حافظ در قلب ادبیات پارسی جایگاهی ویژه دارد.
حافظ روحی عارفانه داشته است و در اشعار خود نیز اصطلاحات پر مغزی را به کار برده که همین موضوع سبب شده است که تا به امروز کسی نتواند از اشعار این شاعر بزرگ ایرانی تقلید کند و شهرت وی برای همیشه در ادب پارسی ماندگار باقی خواهد ماند.
اشعار حافظ در جهان
ویلیام جونز (1746-1794)، مستشرق انگلیسی، اولین مترجم برخی از غزل های حافظ به انگلیسی بود. اگرچه ترجمه جونز از اشعار حافظ بسیار شیوا بود و مورد تحسین بسیاری از منتقدان ادبی بود. او در ترجمه اش که دارای ذوق و سبک شعر انگلیسی است، از مفاهیم اصلی اشعار منحرف شده بود.
جان ریچاردسون (1740-1795) ویراستار اولین فرهنگ لغت فارسی-عربی-انگلیسی بود. او یکی از اعضای کمپانی هند شرقی بود که شیفتگی خاصی به ادبیات شرق داشت و به عنوان نویسنده و سردبیر ادواری کار می کرد. وی در سال 1774 سعی داشت تعدادی از غزل های حافظ را ترجمه کند اما او نیز همانند جونز به اشکال بلاغی اشعار وفادار نبود و با درک خود از اشعار، مفاهیم حافظ را منتقل کرد و با ذوق و سبک شعر انگلیسی درآمیخت.
هنری ویلبرفورس کلارک، در سال 1891 دیوان حافظ را به نثر انگلیسی ترجمه کرد. این ترجمه با یادداشتهای گسترده، شرح حال روشن حافظ و یادداشتهای مفصلی همراه بود که عملاً برخی از بیتهای شعر را توضیح میداد. ترجمه او به سختی قابل درک بود و با ابهامات زیادی همراه بود.
یکی از بهترین ترجمه های حافظ توسط بانویی به نام گرترید لوثین بل در سال 1898 انجام شد. او در ترجمه خود به جنبه های عرفانی و اجتماعی اشعار حافظ پرداخت. از این رو یکی از بهترین ترجمه هاست که به نظر می رسد نزدیک به نسخه اصلی دیوان حافظ باشد.
جان پین (1842-1916)، شاعر و مترجم انگلیسی. او بیشتر با ترجمه دیوان حافظ شهرت داشت. در سال 1901 تمام دیوان حافظ را به منظومه ترجمه کرد و علاوه بر دیوان حافظ دستی بر ترجمه رباعیات عمر خیام نیز داشت. پین زمانی گفته بود که حافظ، دانته و شکسپیر سه شاعر بزرگ جهان هستند.
گزیده بهترین اشعار حافظ
دل میرود ز دستم صاحب دلان خدا را دردا که راز پنهان خواهد شد آشکارا
کشتی شکستگانیم ای باد شرطه برخیز باشد که بازبینم دیدار آشنا را
ده روزه مهر گردون افسانه است و افسون نیکی به جای یاران فرصت شمار یارا
در حلقه گل و مل خوش خواند دوش بلبل هات الصبوح هبوا یا ایها السکارا
ای صاحب کرامت شکرانه سلامت روزی تفقدی کن درویش بینوا را
آسایش دو گیتی تفسیر این دو حرف است با دوستان مروت با دشمنان مدارا
در کوی نیک نامی ما را گذر ندادند گر تو نمیپسندی تغییر کن قضا را
آن تلخ وش که صوفی ام الخبائثش خواند اشهی لنا و احلی من قبله العذارا
هنگام تنگدستی در عیش کوش و مستی کاین کیمیای هستی قارون کند گدا را
سرکش مشو که چون شمع از غیرتت بسوزد دلبر که در کف او موم است سنگ خارا
آیینه سکندر جام می است بنگر تا بر تو عرضه دارد احوال ملک دارا
خوبان پارسی گو بخشندگان عمرند ساقی بده بشارت رندان پارسا را
حافظ به خود نپوشید این خرقه می آلود ای شیخ پاکدامن معذور دار ما را
🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂
اگر آن ترک شیرازی به دست آرد دل ما را به خال هندویش بخشم سمرقند و بخارا را
بده ساقی می باقی که در جنت نخواهی یافت کنار آب رکن آباد و گلگشت مصلا را
فغان کاین لولیان شوخ شیرین کار شهرآشوب چنان بردند صبر از دل که ترکان خوان یغما را
ز عشق ناتمام ما جمال یار مستغنی است به آب و رنگ و خال و خط چه حاجت روی زیبا را
من از آن حسن روزافزون که یوسف داشت دانستم که عشق از پرده عصمت برون آرد زلیخا را
اگر دشنام فرمایی و گر نفرین دعا گویم جواب تلخ میزیبد لب لعل شکرخا را
نصیحت گوش کن جانا که از جان دوستتر دارند جوانان سعادتمند پند پیر دانا را
حدیث از مطرب و می گو و راز دهر کمتر جو که کس نگشود و نگشاید به حکمت این معما را
غزل گفتی و در سفتی بیا و خوش بخوان حافظ که بر نظم تو افشاند فلک عقد ثریا را
🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂
راهیست راه عشق که هیچش کناره نیست آنجا جز آن که جان بسپارند چاره نیست
هر گه که دل به عشق دهی خوش دمی بود در کار خیر حاجت هیچ استخاره نیست
ما را ز منع عقل مترسان و می بیار کان شحنه در ولایت ما هیچ کاره نیست
از چشم خود بپرس که ما را که میکشد جانا گناه طالع و جرم ستاره نیست
او را به چشم پاک توان دید چون هلال هر دیده جای جلوه آن ماه پاره نیست
فرصت شمر طریقه رندی که این نشان چون راه گنج بر همه کس آشکاره نیست
نگرفت در تو گریه حافظ به هیچ رو حیران آن دلم که کم از سنگ خاره نیست
🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂🍂
عیب رندان مکن ای زاهد پاکیزه سرشت که گناه دگران بر تو نخواهند نوشت
من اگر نیکم و گر بد تو برو خود را باش هر کسی آن درود عاقبت کار که کشت
همه کس طالب یارند چه هشیار و چه مست همه جا خانه عشق است چه مسجد چه کنشت
سر تسلیم من و خشت در میکدهها مدعی گر نکند فهم سخن گو سر و خشت
ناامیدم مکن از سابقه لطف ازل تو پس پرده چه دانی که که خوب است و که زشت
نه من از پرده تقوا به درافتادم و بس پدرم نیز بهشت ابد از دست بهشت
حافظا روز اجل گر به کف آری جامی یک سر از کوی خرابات برندت به بهشت
خرید و قیمت دیوان حافظ شیرازی پیام عدالت
دیوان حافظ پیام عدالت با جلد چرم مصنوعی به روش اینترنتی و حضوری در سایت ما، سایت رسمی انتشارات پیام عدالت موجود می باشد. جهت خرید دیوان حافظ شیرازی پیام عدالت همراه با فال نامه می توانید به شعبه حضوری ما مراجعه نمایید و جهت خرید اینترنتی می توانید در سایت ما اقدام نمایید و در اسرع وقت کتاب دیوان حافظ شیرازی همراه با فال نامه را دریافت کنید. جهت کسب اطلاعات بیشتر به بخش تماس با ما مراجعه نمایید.