کتاب داستان های هزار و یک شب پیام عدالت
کتاب مجموعه داستان های هزار و یک شب پیام عدالت دری ست به سوی ادبیات داستانی زیبای فارسی و هنر کتابت و صحافی ایرانی. داستان های «هزار و یک شب» بدون شک برای هر مخاطب داستان ایرانی نامی مانوس و آشناست. داستان های خیال انگیز و جذاب این مجموعه که برگرفته از حافظه جمعی مردم غرب آسیاست و دارای نشانه هایی از افسانه های هندی، عربی، فارسی و مصری ست؛ عناصر بدیع ادبیات شرق را به شما تقدیم می کند.
کتاب مجموعه داستان هزار و یک شب انتشارات پیام عدالت، با ترجمه ملا عبداللطیف طسوجی مترجم و نویسنده دربار قاجار از کتاب الف لیله و لیله از زبان عربی به فارسی، یکی از کتب ارزشمند ادبیات فارسی محسوب می شود. این مجموعه داستان صفحه ای ۱۴۴۰ درباره دو پادشاه برادر به اسم های شهریار و شاه زمان است که مورد خیانت همسرانشان قرار می گیرند. شهریار برای انتقام خیانت همسرش، هر شب دختری را به نکاح در می آورد و بامداد دستور قتلش را می دهد. این کار را آنقدر ادامه می دهد تا اینکه دیگر دختری در شهر باقی نمی ماند؛ به جز دو دختر وزیرش شهرزاد و دنیا زاد.
شهرزاد به پیشنهاد خودش به عقد شهریار در می آید و شب عقد درخواست می کند که دنیا زاد که عادت دارد هر شب با داستان های او ب خواب برود را برای آخرین بار ببیند و برای آخرین بار برایش داستان شب تعریف کند. وقتی دنیا زاد می آید و شهرزاد قصه گویی را آغاز می کند شهریار غرق و محسور قصه می شود و به شهرزاد مهلت می دهد و کشتن او را به بعد موکول می کند تا فردا شب ادامه قصه را بشنود.
داستان های هزار و یک شب پیام عدالت یکی از متون ارزشمند ادبی چند ملیتی ست که در آن زنان نقش اساسی و مهمی دارند. علاوه بر شهرزاد که با هوشمندی به نجات جان زنان سرزمینش در مقابل پادشاهی مستبد می پردازد؛ در قصه هایی که توسط او نقل می شود به زنان قدرتمند اشاره می شود. شهرزاد در هزار و یک شبی که به قصه گویی می پردازد، در خلال قصه ها و گفت و گو های بعد آن، با هوشمندی و روش های روانشناسانه به تغییر و تحول پادشاه ظالم می پردازد. جهت آشنایی بیشتر با داستان های شگفت انگیز هزار و یک شب مقاله معرفی و تحلیل داستان های هزار و یک شب را به شما پیشنهاد می کنیم.
داستان های شاهنامه فردوسی پیام عدالت نیز یکی از آثار کهن با ارزش ادبیات ما محسوب می شود. پیام عدالت این کتاب را به طرفداران ادبیات فارسی پیشنهاد می کند.
پیدایش کتاب داستان های هزار و یک شب
کتاب هزار و یک شب به گفته علی اصغر حکمت قبل از دوره هخامنشی در هند به وجود آمده است و سپس قبل از حمله اسکندر به فارسی باستان ترجمه شده است. در قرن سوم هجری بعد از حمله اعراب در بغداد، از پهلوی به عربی برگردانده شده است. متاسفانه اصل نسخه پهلوی آن، در همان زمان نابود شده است.
کتاب هزار و یک شب سه نسخه دارد. نسخه هندی که پیش از دوره هخامنشی به زبان سانسکریت نوشته شده، نسخه ایرانی که ترجمه ای از نسخه سانسکریت به فارسی باستان بوده و نسخه عربی که از زبان پهلوی به زبان عربی ترجمه شده است. طی ترجمه تمام این نسخه ها، تعدادی داستان جدید به آن اضافه شده است. نسخه کنونی فارسی را عبداللطیف طسوجی در زمان محمدشاه و پسرش ناصرالدین شاه به فارسی درآورد و به چاپ سنگی رسید.
شرق شناسان اتفاق نظر دارند که کتاب داستان های هزار و یک شب پیام عدالت خلق شده توسط یک نویسنده نیست و اثری جمعی محسوب می شود که طی چندین قرن خلق شده و شکل گرفته است.
شهرت داستان های هزار و یک شب
کتاب هزار و یک شب، هزار داستان را در سینه خود جای داده که طی سال های متمادی شهرت داستان هایش از شرق تا غرب جهان را فراگرفته است. این داستان های جذاب از فرهنگ عربی، در طول هزار شب از زبان شهرزاد نقل می شود؛ دختری که برای نجات جان خویش، هوشمندانه تلاش می کرد تا خود را از کام مرگ توسط پادشاه نجات دهد. به همین سبب دست به روایت داستان هایی ماجراجویانه زد تا با سرگرم کردن پادشاه زمان بیشتری برای زندگی بخرد.
شهرزاد با داستان های خود هر شب پادشاه را غرق در جهانی پر از خیال می کرد؛ جهانی که با داستان های رنگارنگ خود او را متقاعد می ساخت تا به شهرزاد فرصت زندگی بیشتر بدهد. در طول این شب ها شهرزاد داستان هایی را که سراسر پر از عشق، ماجراهای هیجان انگیز و خیالی از سرزمین های دور و دراز است، روایت می کرد.
یکی از دلایل شهرت داستان های هزار و یک شب این است که از این داستان ها در فیلم ها و ابعاد مختلف هنری اقتباس شده است تا آثار جاودان مانند سفر های سندباد، علاءالدین، چراغ جادویی، علی بابا و چهل دزد خلق شود. قطعا شنیدن نام این داستان ها خاطرات شیرین کودکی را برای ما تداعی می کند اما خوانش این روایات از کتاب هزار و یک شب همانند تماشای فیلم های آن حسی تکرار نشدنی را برای ما به ارمغان می آورد و نگه داری کتاب نفیس هزار و یک شب در گوشه کتابخانه مان این امکان را فراهم می کند تا هر زمان خواستیم به راحتی این روایات زیبا را بخوانیم و از آن ها لذت ببریم.
نحوه خرید و قیمت کتاب داستان های هزار و یک شب پیام عدالت
خرید کتاب داستان های هزار و یک شب پیام عدالت در سایت و شعبه انتشارات پیام عدالت به صورت انلاین و حضوری امکان پذیر می باشد. شما می توانید این اثر ادبی گرانقدر مشرق زمین را در سایت ما به صورت آنلاین سفارش دهید. جهت خرید حضوری مجموعه داستان های هزار و یک شب پیام عدالت با جلد نفیس می توانید به شعبه پیام عدالت در میدان منیریه مراجعه فرمایید. جهت کسب اطلاعات بیشتر درباره شعبه پیام عدالت به تماس با ما مراجعه فرمایید.
در سایت رسمی پیام عدالت، قیمت کتاب داستان های هزار و یک شب پیام عدالت مناسب ترین قیمت ممکن با توجه به ارزش و کیفیت این کتاب نفیس ادبی می باشد. مشتریان گرامی پیام عدالت همچنین می توانند کتاب دیوان حافظ شیرازی (دو زبانه) پیام عدالت را از سایت ما سفارش بدهند.
معرفی ملا عبداللطیف طسوجی مترجم کتاب داستان های هزار و یک شب پیام عدالت
ملا عبداللطیف طسوجی نویسنده، مترجم و از فضلای زمان قاجار بود. او اهل طسوج آذربایجان و ساکن تبریز بود. او مسلط به فارسی و عربی و علوم دینی بود و به دستور محمد شاه تعلیم و تربیت شاهزاده ناصرالدین میرزا ولیعهد را بر عهده داشت. عبداللطیف طسوجی در سال ۱۲۵۹ ه.ق به دستور شاهزاده بهمن میرزا و با همکاری میرزا محمد علیخان اصفهانی متخلص به سروش شمس الشعرا اصفهانی ترجمه الف لیله و لیله به فارسی را عهده دار شد.
داستان های هزار و یک شب پیام عدالت، اثر با ارزش و معروف ادبیات شرق، یکی از معروف ترین مجموعه داستان های ادبی کهن محسوب می شود و کتابی فوق العاده برای دوستداران ادبیات می باشد. جهت مشاهده یگر محصولات ادبیات کهن فارسی پیام عدالت به بخش شعر و ادبیات مراجعه فرمایید.
میثم –
این نسخه بدون سانسور هست یا خیر؟
پیام عدالت –
با سلام این نسخه بر اساس قوانین کشور ویرایش و منتشر شده است
محمد کاشانی –
سلام و وقت بخیر این کتاب از لحاظ کامل بودن با نسخه 7 جلدی کوتنبرگ چه فرقی دارد آیا اون کامل تره و کدوم غلط املایی کمتری داره ؟
پیام عدالت –
داستان های هزار و یک شب نسخه های مختلفی دارد
محمد کاشانی –
اون 4500 صفحه هست حدود سه برابر شما آیا نوع نگارش و صفح بندی و عکس دار هست اون که زیاد شده جلداش